I will wait for you

I will wait for you
"Expectations" - Christophe Vacher

Bosque en Galway - Vratsagirl


sábado, 29 de septiembre de 2012

Cuando a veces el mar es mar bravío...





ETCphoto

















Cantabria, España, Isla de Mouro, Faro de Marina Cano


Cantabria, España, Isla de Mouro, Faro de Marina Cano















Condado de Mayo, Irlanda














Equinox  -  Gales










Praia de Almograve - L_Luka


Faro congelado - Thomas Zakowski


Irlanda - @Nina Breddermann

Irlanda


Irlanda

Angry sea and curious kids, Irlanda

Swell at Kilmurvey,Irlanda


Este video es un segmento del documental Oceans, una película francesa dirigida por Jacques Perrin y distribuida por Disneynature. 
El filme explora los cinco océanos de nuestro planeta.
Se ha filmado en más de 50 lugares distintos y ha tardado cuatro años en filmarse. Refleja la necesidad de cuidar el planeta y demuestra los aspectos negativos de la actividad humana sobre el océano.
Oceans está dirigida y producida por Jacques Perrin y Jacques Cluzaud, con la participación del productor Nicolas Mauvernay, los editores Catherine Mauchain y Vincent Schmitt, y el director de arte Arnaud Le Roch.





Clint Mansell - Requiem for a Dream 

Film: Jacques Perrin - Oceans (2009)





Sinfonía Universal

Toscana


"Las montañas, los árboles, los mares, la tierra entera, pero también los soles, las estrellas… toda la creación es sólo música. 

Esta sinfonía de todo el universo, poetas, filósofos como Pitágoras o Platón, la han llamado «armonía de las esferas». 

Todo lo que existe emite sonidos, pero evidentemente no son sonidos en el sentido que nosotros comprendemos generalmente la palabra «sonidos»

La armonía de las esferas es esta síntesis de todos los lenguajes de los que se sirve la creación para manifestarse."

* Omraam Mikhaël Aïvanhov, maestro espiritual búlgaro-francés. 



Pero para escuchar esta sinfonía universal, no sólo debemos aguzar nuestros oídos, ni sólo los sentidos, sino nuestra mente, nuestro corazón, nuestra alma toda, en un sentido holístico, entonces podemos hablar de sabiduría.

Finalmente, creo que esta pieza clásica, donde Itzhak Perlman interpreta y conduce a la Orquesta Filarmónica de Israel en el Adagio para Violin y Orquesta en E major K.261. de Mozart, acompaña perfecto a la idea de la que hablamos.




miércoles, 26 de septiembre de 2012

Mi corazón, si no te ve, no tiene sosiego...

Expectations - detail - Christophe Vacher


Mi corazón, si no te ve, no tiene sosiego,
y mi trabajo es como un afán infinito


Sé indulgente conmigo un momento,
y déjame sentarme a tu lado, 
que luego terminaré lo que estoy haciendo.

Mi corazón, si no te ve, no tiene sosiego,
y mi trabajo es como un afán infinito
en un fatigoso mar sin playas.

El verano ha venido hoy a mi ventana, 
zumbando y suspirando, y han venido las abejas,
trovadores en la corte del bosque florecido.

Es el tiempo de sentarse quieto frente a ti, 
el tiempo de cantarte, en un ocio mudo
y rebosante,la ofrenda de mi vida.



Rabindranath Tagore
Gitánjali - Ofrenda lírica


Cuando beso tu cara...




62


Hijo mío, cuando te traigo juguetes de colores, comprendo por qué hay tantos matices en las nubes y en el agua, y por qué están pintadas las flores tan variadamente..., cuando te doy juguetes de colores, hijo mío. 

Cuando te canto para que tú bailes, adivino por qué hay música en las hojas, y por qué entran los coros de voces de las olas hasta el corazón absorto de la tierra..., cuando te canto para que tú bailes. 

Cuando colmo de dulces tus ávidas manos, entiendo por qué hay mieles en el cáliz de la flor, y por qué los frutos se cargan, secretamente, de ricos jugos..., cuando colmo de dulces tus ávidas manos. 

Cuando beso tu cara, amor mío, para hacerte sonreír, sé bien cuál es la alegría que mana del cielo en la luz del amanecer, y el deleite que traen a mi cuerpo las brisas del verano... cuando beso tu cara, amor mío, para hacerte sonreír.


Rabindranath Tagore
Gitánjali  -  Ofrenda lírica


Pasó, ligera...



22 

Pasó, ligera, por mi lado, y el borde de su falda me tocó...

Y de la isla ignorada de un corazón vino a mí no sé qué súbito aliento cálido de primavera...

Como la hoja de una flor, traída y llevada por la brisa, un ala rápida me rozó un instante y se perdió al punto...

Fue en mi corazón como un suspiro de su cuerpo, como un susurro de su corazón.


"El Jardinero"
Rabindranath Tagore



No cierres tu corazón al amor porque te dé tristeza

Shehrezad and Shehreyar...Batik - Bushra Sulaiman


27 

- No cierres tu corazón al amor porque te dé tristeza, y ten esperanza. 

-¡Qué oscuro hablas! No te puedo comprender... 

- El corazón no puede darse sino en lágrimas o canción... 

-¡Qué oscuro hablas! No te puedo comprender... 

-Breve es el placer, como una gota de rocío, 
y mientras ríe, se muere. 
La pena, en cambio, es larga y permanece... 
¡Que el amor triste despierte en tus ojos! 

-¡Qué oscuro hablas! No te puedo comprender... 

- Por no esperar en capullo, entre la nieve eterna del invierno, el loto se abre al sol y pierde cuanto tiene... 

-¡Qué oscuro hablas! No te puedo comprender...



El jardinero


Rabindranath Tagore



Dance me...




DANCE ME TO THE END OF LOVE 

Leonard Cohen


Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic 'til I'm gathered safely in
Lift me like an olive branch and be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Báilame hasta tu belleza con un violín ardiente
Báilame a través del pánico en el que estoy encerrado y a salvo
Álzame como una rama de olivo y sé la paloma que me guíe a casa
Báilame hasta el final del amor
Báilame hasta el final del amor 


Oh let me see your beauty when the witnesses are gone
Let me feel you moving like they do in Babylon
Show me slowly what I only know the limits of
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Déjame ver tu belleza cuando todos los testigos se han ido
Déjame sentir como te mueves como hacen en Babilonia
Muéstrame lentamente aquello de lo sólo yo sé los límites
Báilame hasta el final del amor
Báilame hasta el final del amor


Dance me to the wedding now, dance me on and on
Dance me very tenderly and dance me very long
We're both of us beneath our love, we're both of us above
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Báilame ahora hasta la boda, báilame una vez y otra
Báilame suavemente y báilame mucho
Ambos estamos por debajo de nuestro amor, ambos también por encima
Báilame hasta el final del amor
Báilame hasta el final del amor


Dance me to the children who are asking to be born
Dance me through the curtains that our kisses have outworn
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
Dance me to the end of love

Báilame hasta los hijos que piden nacer
Báilame por entre las cortinas que nuestros besos desgastaron
Levanta una tienda que nos refugie aunque todos los hilos estén rotos
Báilame hasta el final del amor 


Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
Touch me with your naked hand or touch me with your glove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Báilame hasta tu belleza con un violín ardiente
Báilame a través del pánico en el que estoy encerrado y a salvo
Tócame con tu mano desnuda o tócame con tu guante
Báilame hasta el final del amor
Báilame hasta el final del amor
Báilame hasta el final del amor













martes, 25 de septiembre de 2012

Lo más grande que te puede suceder



Nature Boy fue escrita por el cantautor estadounidense que participó del movimiento hippie, eden ahbez (1908-1995), cuyo nombre originalmente fue George Alexander Aberle.  Nació en Brooklyn, New York, de padre judío y de madre escocesa, fue adoptado en 1917 por una familia en Chanute, Kansas, recibiendo el nombre de George McGrew.  

La canción fue acompañada de la maravillosa melodía Prelude in E-Minor (op.28 no. 4), de Frédéric Chopin y publicada en 1947.  La primera versión corresponde a Nat King Cole (1948).






Frédéric Chopin - Prelude in E-Minor (op.28 no. 4), versión maravillosa, hecha para piano, violín y cello, por Aldona Dvarionaite.


Nature boy

Érase una vez un chico. 
Un chico embrujado y muy extraño. 
Dicen que había llegado de muy lejos... 
De muy, muy lejos... 
Por tierra y por mar. 

Algo tímido y de expresión triste, 
pero muy sabio. 
Eso sí.
Un buen día. 
Un mágico día el se cruzó en mi camino. 
Y mientras hablábamos de muchas cosas, 
bufones y reyes, 
me dijo esto: 

Lo más grande que te puede suceder 
es amar y ser correspondido.




Angela McCluskey - Nature Boy
Fotografie de Evgeniy Shaman 




Versión de Nat King Cole (1948)




Versión de Ella Fitzgerald & Joe Pass


y finalmente



Versión de Jamie Cullum cantante británico, 
gran intérprete de jazz, en vivo en España 



lunes, 24 de septiembre de 2012

Un cuadro nos habla

Virgen del Perpetuo Socorro



Medianoche


Toda ciudad es inhóspita.
Lo digo yo -que he vivido sólo en una-
a la luz de la llama de una vela
y luego de haber torcido cien esquinas.
No hace falta, para saberlo, ser un mago con una vara
que esparce estrellas de vino, hojalata u olvido.
Cuando se agote la llama de mi vela,
acaso ya estaré dormido
entre un collar de azucenas,
y acaso sea mi pecho una ristra
de inviolados corazones.
Una mano, sólo una mano virgen,
femenina,
se atreverá a extenderse hacia adelante
como una sonrisa saludando al cielo.
Y en la vela vigilante de mi finado sueño
un velador tendrá la última palabra
que será la primera, la única, impronunciable.
Y un niño negro contemplando el horizonte,
adustamente seguirá su camino,
con delicados pasos tanteará el tembloroso párpado
del suelo,
caminando feliz y sin destino,
hacia el útero de toda respuesta.



Luis Alejandro Contreras

(Venezuela)

De Cuadernario. Común Presencia editores, Col. Los Conjurados, Bogotá, 2006.
Textos escritos en una agenda telefónica.








Dice su autor:  "Hará cosa de una década, no lo sé, que Ella y el Niño me recibieron justo a medianoche, a mi llegada de la calle, un tanto desazonado, y me senté a hablarles.  Lo escrito es secuela de esa conversa..."


El poema es muy potente. 
Su fuerza promete acompañar hasta la muerte. 


La imagen, es la Virgen del Perpetuo Socorro y representa la anticipación de la Pasión y Muerte de Cristo. Los arcángeles presentan a Jesús niño los instrumentos de sus sufrimientos futuros (Gabriel presenta la cruz griega de doble travesaño y cuatro clavos. Miguel, la lanza y la esponja de la hiel y vinagre). No con la intención de causarle dolor, sino como instrumentos de su glorificación por la muerte y la resurrección. Pero Jesús niño al contemplar esta dramática visión, en su condición de hombre mortal, se asusta, se estremece y busca socorro en los brazos de su Madre, a cuya mano se aferra con fuerza. La caída de la sandalia derecha parece significar la conmoción que le provocó al niño el miedo a la pasión.

La Virgen nos mira, como intentando crear conciencia de que su Hijo morirá por nosotros. Sostiene una mirada llena de dolor,  como si estuviera recordando en su corazón la dolorosa profecía que le hiciera Simeón, al presentar a su Hijo en el Templo:  "Simeón, después de bendecirlos, dijo a María, la madre: Este niño será causa de caída y de levación para muchos en Israel; será signo de contradicción, y a ti misma una espada te atravesará el corazón."; quizás María también tendría presente la figura del siervo sufriente que había presentado el profeta Isaías en el Antiguo Testamento. Por eso en el Oriente bizantino es conocida como la Madre de Dios de la Pasión.

Es un icono religioso, de un rico simbolismo. Así que permitid esta reflexión teológica, a la luz de la fe.

Procede de Creta y actualmente es venerado en Roma. Aunque su origen es incierto, se estima que el retrato data del decimotercero o decimocuarto siglo. El icono parece ser copia de una famosa pintura de Nuestra Señora que fuera, según la tradición, pintada por el mismo San Lucas. La original se veneraba en Constantinopla por siglos como una pintura milagrosa pero fue destruida en 1453 por los Turcos cuando capturaron la ciudad.

Fue pintado sobre madera, de 21 por 17 pulgadas, en un estilo plano característico de iconos orientales y tiene una calidad primitiva. Todas las letras son griegas. Las iniciales al lado de la corona de la Madre la identifican como la “Madre de Dios”. Las iniciales al lado del Niño ICXC significan “Jesucristo”. Las letras griegas en la aureola del Niño,OWU significan “El que es”, una manera de destacar su divinidad,  de la misma naturaleza del Padre. Las tres estrellas sobre la cabeza y los hombros de María santísima indican su virginidad antes del parto, en el parto y después del parto.

Nótese que los ángeles no tocan los instrumentos de la Pasión con las manos, sino con un paño que los cubre,  ya que son símbolos de glorificación y manifestación de la victoria de Jesucristo sobre la muerte.

El fondo dorado, símbolo de la luz eterna da realce a los colores vivos de las vestiduras. Para la Virgen el maforion (velo-manto) es de color púrpura, signo de la divinidad a la que ella se ha unido excepcionalmente, mientras que el traje es azul, indicación de su humanidad.

En este retrato la Madona está fuera de proporción con el tamaño de su Hijo, porque es María a quien el artista quiso resaltar, en su plano de co-redentora, asociada a la misión mesiánica del Hijo. Y por lo mismo nos recuerda la maternidad divina de la Virgen y su misión de cuidar a Jesús desde su concepción hasta su muerte.  


La historia del cuadro:

Cuenta la tradición que en el siglo XV un acaudalado comerciante de la isla de Creta, en medio del Mar Mediterráneo, tenía esta bella pintura de la Virgen.  Era un hombre muy piadoso y devoto de María. No se sabe cómo llegó a sus manos pero se supone que trató de preservarla de la invasión de los turcos, trasladándola a Italia por mar. Durante la ruta se desató una violenta tormenta y todos a bordo creyeron que iban a morir. El comerciante  tomó el cuadro de Nuestra Señora, lo sostuvo en lo alto, y pidió socorro y recibió como respuesta un milagro, la tempestad se calmó y la embarcación llegó a salvo al puerto de Roma.  Su destino era la Iglesia que quedaba entre la basílica de Sta. María la Mayor y la de San Juan de Letrán. Esa iglesia era la de San Mateo, Apóstol.

La pintura fue llevada a la iglesia en procesión solemne el 27 de marzo de 1499.

Posteriormente, en 1798, Napoleón y su ejército tomaron la ciudad de Roma. Sus atropellos fueron incontables: exilió al Papa Pío VII y, con el pretexto de fortalecer las defensas de Roma, destruyó treinta iglesias, entre ellas la de San Mateo, la cual quedó completamente arrasada. 

Uno de los Padres Agustinos había logrado salvar  secretamente el cuadro. 

Cuando el Papa, que había sido prisionero de Napoleón, regresó a Roma, le dio a los agustinos el monasterio de San Eusebio y después la casa y la iglesia de Sta. María en Posterula. Una pintura famosa de Nuestra Señora de la Gracia estaba ya colocada en dicha iglesia por lo que Nuestra Señora del Perpetuo Socorro fue puesta en la capilla privada de los Padres Agustinos, en Posterula. Allí permaneció sesenta y cuatro años, casi olvidada.

Mientras tanto, a instancias del Papa, el Superior General de los Redentoristas, estableció su cede principal en Roma donde construyeron un monasterio y la Iglesia de San Alfonso. Uno de los Padres, historiador, realizó un estudio sobre el sector de Roma en que vivían y en sus investigaciones, se encontró con múltiples referencias a la vieja Iglesia de San Mateo y a la imagen milagrosa de Nuestra Señora del Perpetuo Socorro.

La iglesia actual de San Alfonso estaba construida sobre las ruinas de la de San Mateo, donde durante siglos, había sido venerada públicamente Nuestra Señora del Perpetuo Socorro. 

Los Redentoristas al conocer la historia de la pintura y el deseo de la Virgen, de que esta imagen suya fuera venerada entre la Iglesia de Sta. María la Mayor y la de San Juan de Letrán,  consiguieron del Papa Pío IX que decretara que el cuadro milagroso de Nuestra Señora del Perpetuo Socorro fuera devuelto a la Iglesia entre Sta. María la Mayor y San Juan de Letrán. También encargó a los Redentoristas la difusión del culto a  Nuestra Señora del Perpetuo Socorro.

Los Agustinos accedieron de inmediato a hacer entrega de la imagen. Habían sido sus custodios y ahora se la devolverían al mundo bajo la tutela de otros custodios, los RedentoristasA petición del Santo Padre, los Redentoristas obsequiaron a los Agustinos una linda pintura que serviría para reemplazar a la milagrosa.

La imagen de Nuestra Señora del Perpetuo Socorro fue llevada en procesión solemne a lo largo de las calles de Roma con la presencia de unos 20.000 fieles.  Para luego ser colocada sobre el altar, construido especialmente para su veneración en la Iglesia de San Alfonso. 

En 1883 una terrible epidemia de viruela azotaba el país. Los devotos acudieron a la Virgen y le hicieron una novena. La epidemia cesó milagrosamente y se decidió nombrarla patrona de Haití.

En 1993 se celebró con gran regocijo el centenario del milagro y del nombramiento de la Virgen como patrona de Haíti. El papa Juan Pablo II visitó Haití para esta celebración y puso al país bajo el amparo de la Virgen del Perpetuo Socorro.
El perpetuo socorro de María a su Hijo y como madre de la humanidad, es lo que asegura la efectividad de su acción protectora y justifica el nombre de esta advocación.

La Virgen del Perpetuo Socorro es la Patrona de los Padres Redentoristas y de Haití.

En la Iglesia matriz de la Concepción de la ciudad de Santa Cruz de Tenerife y en la Iglesia matriz de la Concepción de la ciudad de San Cristóbal de La Laguna, ambas en Tenerife (Canarias, España), se exponen dos copias de la Virgen del Perpetuo Socorro, en La Concepción de Santa Cruz se encuentra junto al retablo de Santiago el Mayor, mientras que en La Concepción de La Laguna se encuentra en un mosaico en el exterior del templo. 

Una réplica de este cuadro lo conocí en mi infancia,  en casa de una tía de mi padre,  la tía Teresa, a cuya intercesión ella me encomendaba.





sábado, 22 de septiembre de 2012

Allá afuera está lloviendo

Lovers  -   Marc Chagall




"Me enterraron en tu misma sepultura 
y cupe muy bien en el hueco de tus brazos. 

Aquí en este rincón donde me tienes ahora. 
Sólo se me ocurre que debería ser yo 
la que te tuviera abrazado a ti. 

¿Oyes?

Allá afuera está lloviendo."


* * *


"Pedro Páramo" - Juan Rulfo





Y sé muy bien que no estarás...

Serge Marshennikov, pintor realista contemporáneo, de gran sensualidad.
Nació en Ufa, Bashkiria, Rusia en 1971.



Y sé muy bien que no estarás, 
ni aquí dentro de la cárcel donde te retengo, 
ni allí afuera, en ese río de calles y de puentes. 

No estarás para nada, no serás mi recuerdo, 
y cuando piense en ti, pensaré un pensamiento 
que oscuramente trata de acordarse de ti.


Julio Cortázar



Nacido en el silencio de la noche más profunda...

The riverside reflection in Kilkenny, Ireland
Edward Dullard, fotografía


La historia al interior de un día


Nadie sabía el nombre de este día;
Nacido en el silencio de la noche más profunda,
Escondió su rostro a la luz,
No exigiendo nada para sí mismo,
Dispuesto a ofrecer a cada uno de nosotros
Un campo brillante camino al futuro,
Proveyendo a tiempo, se postra en tierra para sostener nuestros pasos
E ilumina el pensamiento para mostrar el camino.

El día no procura ninguna atención;
Habita en el silencio con elegancia
Para crear un espacio para todas nuestras palabras,
Procurando que escuchemos hacia adentro y hacia afuera.

Rara vez nos damos cuenta de cómo cada día es un lugar sagrado
Cuando la eucaristía * de lo común sucede,
Nuestros fragmentos rotos se transforman
En una continuidad eterna que nos guarda.

En algún lugar dentro de nosotros una dignidad preside
Ésta es mayor gracia que la pequeñez
Ella consume el miedo y da la fuerza,
Una dignidad que confía en la forma que toma el día.

Así que al final de este día, damos gracias
Por estar comprometidos con lo desconocido
Y para el trabajo secreto
A través del cual la mente del día
Y la sabiduría del alma se hacen uno.


* * *

(Bendice el espacio entre nosotros)


* Eucaristía:  acción de gracias


* * *






Del Libro Blessings, Poetry, de John O'Donohue, Connamara, Oeste de Irlanda. Sacerdote, Poeta, teólogo y Filósofo irlandés, nacido en 1954 y fallecido el 03.01.2008, a la temprana edad de 52 años. Vivió sus últimos días sencillamente, en su cottage, amando el paisaje, su gente, la lengua gaélica y su herencia celta. Es autor de "Anam Cara", el Libro de la Sabiduría Celta.



jueves, 20 de septiembre de 2012

He llorado en sueños...


Robert James Gordon


Dichterliebe, op. 48 compuesto por Schumann en 1840: Im Wunder Schonen Monat Mai, Aus meinen Tränen spriessen, Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne 

Música de Robert Alexander Schumann (1810 - 1856)

Letra de Heinrich Heine, uno de los poetas más importantes del Romanticismo alemán (1797 - 1856). 


Tanto Heinrich Heine como Robert Schumann murieron en 1856. Pero poeta y músico compartieron no sólo el año de su muerte sino también una estrecha y enriquecedora amistad desde que se conocieran en Múnich en 1828. Doce años después de este primer encuentro, Schumann ya había puesto en música 43 lieder de Heine, convirtiendo a éste en su poeta favorito. 

Algunos versos de "Amores de un poeta":

Ich hab' im Traum geweinet 
He llorado en sueños
Mir träumte, du lägest im Grab. 
soñé que yacías en la tumba
Ich wachte auf, und die Träne 
Me desperté y la lágrima
FloB noch von der Wange herab. 
aún corría mejilla abajo.

Ich hab' im Traum geweinet
He llorado en sueños
Mir träumt', du verlieBest mich. 
soñé que me abandonabas.
Ich wachte auf, und ich weinte
Me desperté y lloré
Noch lange bitterlich. 
aún amargamente durante mucho tiempo.

Ich hab' im Traum geweinet 
He llorado en sueños
Mir träumte, du bliebest mir gut.
soñé que todavía me querias
Ich wachte auf, und noch immer 
Me desperté y todavía
Strömt meine Tränenflut. 
fluye mi corriente de lágrimas.



Im wuderschonen Monat Mai, 
En el maravillosamente bello mes de mayo,
Als alle Knospen sprangen,  
cuando todos los pimpollos se abrieron
Da ist in meinem Herzen 
entonces en mi corazón
Die Liebe aufgegangen. 
nació el amor.


Im wuderschönen Monat Mai, 
En el maravillosamente bello mes de mayo,
Ais alleVögel sangen,
cuando todos los pájaros cantaban,
Da hab' ich ihr gestanden
entonces te confesé
Mein Sehen und Verlangen. 
mis anhelos y deseos.









Podemos disfrutar de la maestría de estos dos exponentes del Romanticismo Alemán, siendo una de las más grandes obras del Lied romántico, el contenido poético de Heine alcanza una calidad excepcional, enmarcada con el acompañamiento de piano que exalta todos los armónicos del poema, destacando la musicalidad poética.





Schumann aporta toda su fantasía creadora que permite que la línea melódica alcance una pureza extrema donde música y letra se unen en un desfile de sentimientos.


El Lied es una canción lírica breve para voz solista y acompañamiento (generalmente piano) propia de Alemania, Austria y otros países de lengua alemana, cuya letra es un poema al que se ha puesto música.










Interpretan: Wolfgang Holzmair (barítono austríaco, 1952) e Imogen Copper (pianista inglés, Londres 1949).