"Pablo Neruda. Todos los cantos"
Elicura Chihuailaf
Ilustraciones de Santos Chávez
"Yo te he nombrado reina.
Hay más altas que tú, más altas.
Hay más puras que tú, más puras.
Hay más bellas que tú, hay más bellas.
Pero tú eres la reina".
..... Es la palabra de Pablo Neruda. La misma que ahora se puede escuchar en mapuzugun:
Iñche ta reina pieyu.
Mvley zoy alvlu eymi mu, zoy alvlu.
Mvlev zoy regelu eymi mu, zoy regelu.
Mvlev zoy kvme azgelu eymi mu, zoy kvme azgelu.
Welu eymi ta reina.
..... Está en el libro "Pablo Neruda. Todos los cantos" (Ti kom vi), obra que fue traducida al mapuzugun por el poeta Elicura Chihuailaf y que puso en circulación la editorial Pehuén. Fue lanzado en 1997 en La Chascona, la bella casa de nuestro Premio Nobel que se alza en el barrio Bellavista de Santiago.
"En medio de la confusión -dice en el prólogo Elicura Chihuailaf- y del espejo obnubilado, pretendidamente europeo, de los chilenos, Neruda vislumbró nuestro azul, el de nuestra vida, el color que nos habita, el color del mundo de donde venimos y hacia donde vamos. Elástico y azul fue nuestro padre, dice con orgullo y sobre todo con afecto en su poema a nuestro Lautaro. Tan cercana siento la emoción, la ternura, en sus poemas en los que habla con su padre y su mamadre. Escucho también allí la ternura de mi gente, de mis abuelos y de mis padres". Para el poeta traductor, la obra del cantor de Isla Negra "es una de las posibilidades para el diálogo entre los mapuche y los chilenos; para empezar a encontrarnos -poco a poco- en nuestras diferencias".
* Fuente: http://letras.s5.com/archivoelicura.htm
No hay comentarios:
Publicar un comentario
"Las distancias tocadas por la gracia vuelven amigos a los extraños."