I will wait for you

I will wait for you
"Expectations" - Christophe Vacher

viernes, 20 de abril de 2012





Conozco perfectamente mi dolor:
viene conmigo disfrazado en la sangre
y se ha construido una risa especial
para que no pregunten por su sombra.
Mi dolor, ah, queridos,
mi dolor, ah, querida,
mi dolor, es capaz de inventaros un pájaro,
un cubo de madera
de esos donde los niños
le adivinan un alma musical al alfabeto,
un rincón entrañable
y tibio como la geografía del vino
o como la piel que me dejó las manos
sin pronunciar el himno de tu ancha desnudez de mar
Mi dolor tiene cara de rosa,
de primavera personal que ha venido cantando.
Tras ella esconde su violento cuchillo,
su desatado tigre que me rompió las venas desde antes de nacer
y que trazó los días
de lluvia y de ceniza que mantengo...


* * *


Je connais parfaitement ma douleur :
il(elle) vient avec moi déguisé dans le sang
et un rire spécial a été construit
pour qu'ils(elles) ne demandent pas par son ombre.
Ma douleur, ah, voulus,
ma douleur, ah, voulue,
ma douleur, il(elle) est capable d'un oiseau vous inventer,
un seau en bois
de ceux-ci où les enfants
ils(elles) devinent une âme musicale à l'alphabet,
un coin intime
et tiède comme la géographie du vin
ou comme la peau(cuir) qui m'a laissé les mains
sans prononcer l'hymne de ta large nudité de mer
Ma douleur a un visage de rose,
du printemps personnel qu'il(elle) a chante.
Après elle il(elle) cache son couteau violent,
son tigre détaché qui m'a cassé les veines depuis avant naître
et qu'il(elle) a tracé les jours 
d'une pluie et de cendre que je maintiens...


Roque Dalton Garcia


Foulen El Abassi traducción (Túnez)


* Roque Dalton García (San Salvador, 1935 - 1975) poeta, ensayista, narrador, dramaturgo y periodista salvadoreño.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

"Las distancias tocadas por la gracia vuelven amigos a los extraños."