I will wait for you

I will wait for you
"Expectations" - Christophe Vacher

Bosque en Galway - Vratsagirl


domingo, 24 de julio de 2011

Cuando decir Adiós duele demasiado...







FAREWELL TO IRELAND  (THE FAREWELL SONG)


CANCIÓN DE DESPEDIDA

Vosotros valerosos héroes irlandeses dondequiera que estéis,
Os ruego os detengáis un momento y me escuchéis.
Vuestros hijos y hermosas hijas se están marchando,
Y miles de ellos navegan hacia América.

Buena suerte a esas gentes y que lleguen sanos y salvos.
Dejan su país para ir a una playa lejana.
Dejan a la vieja Irlanda, no pueden seguir aquí,
Y miles de ellos navegan hacia América.

La noche antes de partir se despiden,
Y al amanecer su corazón emite un suspiro.
Besan a sus madres y dicen:
"Adiós, querido padre, debemos marcharnos."

Sus amigos y familiares y también sus vecinos,
Cuando están hechos los baúles listos para partir,
Las lágrimas de sus ojos
Los caballos se impacientan antes de salir hacia el tren.

Buena suerte a esas gentes y que lleguen sanos y salvos.
Dejan su país para ir a una playa lejana.
Dejan a la vieja Irlanda, no pueden seguir aquí.
Y miles de ellos navegan hacia América.

Al llegar a la estación se oyen los últimos gritos,
Agitan sus pañuelos en señal de despedida.
Sus corazones estarán rotos cuando lleguen a la otra orilla.
"Adiós, querida vieja Irlanda, ¿volveré a verte?"
Lástima de la madre que cría al niño,
Y del padre que trabaja y se afana.
Para poder alimentarlos trabaja de día y de noche.
Y cuando se hagan mayores tendrán que marcharse.

Buena suerte a esas gentes y que lleguen sanos y salvos.
Dejan su país para ir a una playa lejana.
Dejan a la vieja Irlanda, no pueden seguir aquí.
Y miles de ellos navegan hacia América.


Esta balada tradicional irlandesa es muy representativa de los tiempos de la emigración masiva de hombres y mujeres irlandeses a América,  tras la hambruna de la década de 1840 que dio origen a la "Diáspora"

El texto original es de  William Smyth,  con arreglo musical nada menos que de Beethoven en 1813,  formando parte de un conjunto de 12 Irische Lieder  o «Doce canciones irlandesas».  En 1983, el grupo irlandés Planxty grabó el tema, destacando el virtuosismo  en bouzouki, mandolina, guitarra,  gaita, violín, el tin whistle, con lo que consiguen un sonido claramente distintivo del folk irlandés.

El desgarrador abandono de la amada patria se grafica en el nombre de la última isla,  apenas una peña que los emigrantes veían al zarpar, bautizada como "La lágrima de Irlanda",  donde se sitúa el Faro de Fastnet Rock,  en la costa de West Cork


Faro de Fastnet Rock,  en La Lágrima de Irlanda, costa de West Cork



Otra de las baladas del adiós a Irlanda  es "The Fields of Athenry",  compuesta en la década de 1970 por Peter St. John e interpretada magistralmente por Paddy Reilly y The Dubliners


Es un triste lamento por el adiós de dos jovenes esposos de Athenry,  condado de Galwayobligados a separarse cuando Michael es condenado al exilio y deportado a Botany Bay, cerca de Sydney en Australia,  por haber robado granos de trigo, para alimento de sus hijos, durante la hambruna de 1845-49 en Irlanda.    





THE FIELDS OF ATHENRY


By a lonely prison wall, I heard a young girl calling
"Michael, they are taking you away
For you stole Trevellyans corn so the young might see the morn
Now a prison ship lies waiting in the bay"



A través del muro de una prisión solitaria
oí a una chica joven gritar:
“Michael, te están enviando lejos
por robar el maíz de Trevelyan,
así el joven podría ver la mañana,
ahora un barco-prisión se encuentra esperando en la bahía”.



Low lies the fields of Athenry
Where once we watched the small freebirds fly
Our love was on the wing, we had dreams and songs to sing
Now it's so lonely round the fields of Athenry



Abajo se encuentran los campos de Athenry
donde una vez vimos a los pajarillos volar libres.
Nuestro amor estaba en vuelo,
teníamos sueños y canciones que cantar.
Ahora está tan solitario por los campos de Athenry.


By a lonely prison wall I heard a young man calling
"Nothing matters, Mary, when your free
Against the famine and the crown
I rebelled, they ran me down
Now you must raise our child with dignity"



A través del muro de una prisión solitaria
oí a un hombre joven gritar:
“Nada importa, Mary, cuando tú eres libre.
Contra el hambre y la corona
me rebelé, ellos me denigraron,
ahora debes criar a nuestros hijos con dignidad”.



Low lies the fields of Athenry
Where once we watched the small freebirds fly
Our love was on the wing, we had dreams and songs to sing
Now it's so lonely round the fields of Athenry



Abajo se encuentran los campos de Athenry
donde una vez vimos a los pajarillos volar libres.
Nuestro amor estaba en vuelo,
teníamos sueños y canciones que cantar.
Ahora está tan solitario por los campos de Athenry.

By a lonely harbour wall she watched the last star falling
As the prison ship sailed out against the tide
Now she'll wait in hope and pray for her love in Botany Bay
It's so lonely round the fields of athenry


A través del muro de un puerto solitario,
ella observó caer la última estrella
cuando el buque-prisión zarpó contra el cielo
porque ella vivía en la esperanza y la oración
por su amor en Botany Bay
Está tan solitario por los campos de Athenry.


Low lies the fields of Athenry
Where once we watched the small freebirds fly
Our love was on the wing, we had dreams and songs to sing
Now it's so lonely round the fields of Athenry
Now it's so lonely round the fields of Athenry


Abajo se encuentran los campos de Athenry
donde una vez vimos a los pajarillos volar libres.
Nuestro amor estaba en vuelo,
teníamos sueños y canciones que cantar.
Ahora está tan solitario por los campos de Athenry.
Ahora está tan solitario por los campos de Athenry.







No hay comentarios:

Publicar un comentario

"Las distancias tocadas por la gracia vuelven amigos a los extraños."