“Sen gelmez oldun”
Al descorrer el velo que guarda
tanta belleza,
arribando a la isla de tu poesía
no me importaría quemar
todas mis naves.
MIA
* * *
“Sen gelmez oldun”
Scorrendo il velo che cela
tanta bellezza,
approdando all’isola della tua poesia
non m’importerebbe bruciare
tutte le mie navi.
* * *
Traducción de Marcela Filippi Plaza
De la Colección bilingüe Buena Letra Antología 2 de
Commisso editore, Roma.
* Sen gelmez oldun, en Azerbaijanis, significa “tú no vienes”.
Más sobre Sen gelmez oldun:
El balaban es una especie de oboe que tocan los pastores, emparentado con el duduk armenio y georgiano. La sonoridad del balaban, entre voluptuosa y firme, representa muy bien el espíritu indomable del pueblo kurdo, repartido en la actualidad entre Turquía, Irán, Irak, Siria y Armenia.Sin embargo, la base de esta música la ponen los instrumentos de cuerda, como el târ, el oud (laúd), el santour (salterio) y el kamantché, que ejecutan unos arreglos en los que se puede detectar fácilmente la influencia de la música tradicional persa, ya que la relación cultural entre kurdos e iraníes ha sido constante a lo largo de la historia.
* Fuente:
Alihan Samedov tocando Balaban en "Sen Gelmez Oldun".
Música de Azerbaijan, del álbum "Land of Fire"
"Sen gelmez oldun”
Demistin baharda görüselim
Bahar geldi geçti, sen gelmez oldun
Yaradan eskine, ne olur dön
Kuslar kondu göçtü sen gelmez oldun
Sen gelmez oldun, sen gelmez oldun
Sen gelmez oldun
Yarim gözleyirem, isteyirem
Sen gelmez oldun
Biz bu sonbaharda bulusacaktik
Bahar geldi geçti, sen gelmez oldun
Taslara mi döndü kalbin? Gelmedin
Aylar geldi geçti, sen gelmez oldun
Sen gelmez oldun, sen gelmez oldun
Sen gelmez oldun
Yarim, gözlerim yolda
Beklerim ama sen gelmez oldun
Demistin kapina gelirim diye
Kulagim kapida, ses vermez oldun
Bosyere mi yemin ettik ikimiz?
Kuslar yuva kurdu, sen gelmez oldun
Sen gelmez oldun, sen gelmez oldun
Sen gelmez oldun
Yarim, gözlerim yolda
Beklerim ama sen gelmez oldun
"Sen gelmez oldun”
You said let's meet in spring
Spring has arrived and passed, you didn't come
for the love of The Creator, please come back
The birds have landed and migrated, you didn't come
You didn't come
My love i am looking forward and wanting
You didn't come
We supposed to meet in next fall
Fall has arrived and passed, you didn't come
Did your heart turn to rocks? You didn't come
Months have arrived and passed, you didn't come
You didn't come
My love, my eyes are on the road
waiting but you didn't come
You said you come to my door
My ear is on the door, you didn't give any sound
Did we both promise for nothing?
The birds made their homes, you didn't come
You didn't come
My love, my eyes are on the road
waiting but you didn't come
"Sen gelmez oldun”
“tú no vienes”
Dijiste que nos encontraríamos en primavera
La primavera ha llegado y pasado, y tú no vienes
¡Por el amor del Creador, por favor vuelve!
Las aves han llegado y emigrado, y tú no vienes
Tú no vienes.
Mi amor estoy aguardando y esperando
y tú no vienes.
Suponíamos que nos encontraríamos en el próximo otoño
El otoño ha llegado y pasado, y tú no vienes
¿Tu corazón se ha vuelto roca? Pues no vienes
Los meses han llegado y pasado, y tú no vienes
Tú no vienes.
Mi amor, mis ojos están puestos en el camino
esperando, pero tú no vienes.
Has dicho que vendrás a mi puerta
Mi oído está en la puerta, y tú no tocas
¿Nos hicimos tantas promesas para nada?
Los pájaros hacen sus casas, y tú no vienes
Tú no vienes.
Mi amor, mis ojos están puestos en el camino
esperando, pero tú no vienes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
"Las distancias tocadas por la gracia vuelven amigos a los extraños."