The Last Rose of Summer |
The Last Rose of Summer
Thomas Moore
These, the last rose of summer
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred,
5
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes,
To give sigh for sigh.
I’ll not leave thee, thou lone one!
To pine on the stem;
10
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them.
Thus kindly I scatter
Thy leaves o’er the bed,
Where thy mates of the garden
15
Lie scentless and dead.
So soon may I follow,
When friendships decay,
And from Love’s shining circle
The gems drop away.
20
When true hearts lie withered
And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit
This bleak world alone?
24
***
Ésta, la última rosa del verano
Quedó floreciendo sola;
Todas sus preciosas compañeras
Están descoloridas y se han ido:
Ninguna flor de su parentela,
Ningún capullo está cerca,
Para reflejar sus rubores,
O dar el suspiro para el suspiro.
¡No voy a dejarte, solitaria!
Morir de pena sobre el tallo;
Desde el encanto están durmiendo
Ve, duerme tú con ellas.
Así tiernamente yo esparciré
Tus hojas por encima de la cama
Donde tus compañeras del jardín
Mienten inodoras y mueren.
Tan pronto pueda seguir,
Cuando las amistades deterioran.
Y del círculo brillante del Amor
Las gemas caen lejos.
Cuando corazones verdaderos
mienten marchitados
Y cariñosos están volando,
¡Ah! ¿quién habitaría
este mundo triste solo?
* Este es un antiguo poema del poeta romántico irlandés Thomas Moore (1779-1852), amigo de Byron y Shelley. Moore lo escribió en 1805, mientras estaba en Jenkinstown Park en el Condado de Kilkenny, Irlanda. Sir John Stevenson (1761-1833) creó la melodía, publicada en una colección de la obra de Moore titulada Melodías irlandesas (1807 a 1834). En Irlanda, se afirma que la melodía fue obra de George Alexander Osborne, un compositor de la ciudad de Limerick.
Este poema fue mencionado por James Joyce en su afamada novela Ulysses.
Con algunas modificaciones en la letra ha sido interpretada en numerosas versiones, dejo aquí la versión de Andre Rieu su orquesta, coro y las sopranos Suzan Erens (Holanda), Carmen Monarcha (Brasil) y CarlaMaffioletti (Brasil), en Kerkrade Holanda.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
"Las distancias tocadas por la gracia vuelven amigos a los extraños."